lunes, 15 de abril de 2013

Samuel Beckett- Sueño con Mujeres que ni Fu ni Fa (Dream of Fair to Middling Women) 2012- (Tusquets Editores)



Formato Editorial: Lujosa edición con brillo- lustre de Tusquets Editores, con esas solapas tan cómodas para usarlas de señalador. Novela de extensión media separada en los capítulos Uno, Dos, Und, Tres e Y. 

Bio: Parangón resplandeciente de la literatura irlandesa del siglo XX. Como todo autor irlandés que se precie, vivió y escribió desde el exilio. Premio Nobel. Laureado por doquier. Acuñador de un estilo plagado de  polifonía, incoherencias y neologismos.

¿Cómo llegó a la Proxemia? : ¡Es Beckett! Hay que leerlo.

En serie con: Finnegan’s Wake de su amigo del alma.  

Animales/ Organismos a los que remite: Morsas, de formato genoide e irlandeses mojados.

Contenido/ Temas: El universo de Samuel Beckett se ve una vez más adornado de una contribución polifónica, intrincada y ácidamente cómica. Se trata de su primera novela, editada póstumamente. Belacqua, un joven poeta de aspecto desagradable y de carácter volátil, se trenza en cavilaciones en torno al origen del amor y el valor de la belleza. Mientras tanto, se las arregla para arruinar cuanta relación pueda entablar con las mujeres de su vida; ya sea por su egoísmo, desinterés o exceso de adoración.  El exilio y la obligación de ser un ciudadano de mundo para el artista europeo, retratado en una narrativa caótica y absurda que  se interrumpe para referirse a recuerdos de la niñez del protagonista en una Irlanda ensopada de lluvia y costumbres católicas.  

Estilo/ Interacción: Entre diálogos que rayan lo paranoide y pausas narrativas disparatadas, el estilo absurdo de Samuel Beckett vuelve a internar al lector en la vida de un grupo de personajes de múltiples orígenes Europeos, que se desparraman por el viejo continente sin una razón aparente. Un agudo uso del fluir de la consciencia nos obliga a leerlo de manera lenta. Como si eso fuera poco, para apabullar al lector también hay citas en potros idiomas europeos y, en ciertas ocasiones, no se contempla la posibilidad de separar palabras entre sí. Las pausas del narrador se inflan por la necesidad constante que tiene Belacqua de encontrar un concepto o imagen de lo que sería, a su entender, la felicidad. 

Punch: El concepto de uterotumba, o que escribir una obra poética sea un equivalente. Las infinitas maneras reflejadas de dejar a una mujer insatisfecha. El uso del adjetivo apepinado.
Nos preguntamos: ¿Cuán intenso era el extrañamiento desde la mirada de Beckett? 

Nos respondemos: Altísimo, principalmente, porque al momento de escribir esta novela, no estaba establecido definitivamente en Paris, por lo tanto, albergaba una idea romántica del exilio. 

Anclaje socio-histórico:  Varias ciudades de Europa, en varios años comprendidos entre 1918 y 1932. 

 Estado de la materia:  Líquido. 

Digestión: Rápida.

1 comentario: