martes, 20 de agosto de 2013

Ficha técnica- Mahabharata- R.K.Narayan- (1972)- Vision Books


Formato Editorial: Práctico volumen de no más de 300 páginas, dividido en 16 capítulos, sucintamente resumidos de la gran obra en sánscrito donde se ejemplifican y narran todas las reglas y orígenes del sistema de castas indio. Cuenta con un árbol genealógico y una lista de dramatis personae para que el lector no se sienta sumido en la desesperación desde el capítulo 1.

Bio : Prominente autor indio que tiene curros en Londres y en New York, evidentemente; si no, no sería tan prominente. Publica en inglés, y puede llegarse a designar un facilitador de la cultura india para occidente, (este occidente tan ocupado por el judeo cristianismo). Por lo general, lucra con los mitos milenarios que traduce del sánscrito.

¿Cómo llegó a la Proxemia? : Karrage siempre con estas cosas raras.

Estilo: Simple, sin vueltas. No es sólo una traducción pero también un resumen de un texto que es ocho veces más largo que La Odisea y La Ilíada juntas. Recae en los mitos y las inseminaciones por intervención divina; que parece ser que es común a todas las religiones. Si se lo lee estrictamente desde un punto de vista literario, es lo que los latinoamericanos del boom  llamaron realismo mágico.

Contenido/ Temas: Las penurias de una dinastía que termina enemistada entre primos, guerras y batallas, la inútil empresa de conservar la estirpe y otras peripecias intensísimas desde el punto de vista narrativa, con la presencia estelar de varias encarnaciones de Vishnu, el dios supremo.

Organismos a los que remite: indios, príncipes y guerreros. Deidades con cabezas de alimañas y múltiples extremidades.

Anclaje sociohistórico: Lo que sería la India, el Himalaya, Nepal, Pakistán hoy, pero alrededor de 3.500 años atrás.

Nos preguntamos: ¿Cómo será escuchar la musicalidad del sánscrito , sin pausa, como supuestamente tuvo que dictárselo Vyasa (al autor del original) a Ganesh (la deidad con cabeza de elefante)? ¿Para qué leemos un resumen?

Nos respondemos: La rapidez de los eventos y el juego constante con despedazar el horizonte de expectativas del lector golpea con un martillo, así que no sé si nos quedaría cabeza o claridad mental como para incorporar la musicalidad y la entonación (que cambia el sentido en sánscrito) y comprender el sentido de esta obra épica de gran valor narrativo y cultural.

Estado de la materia: gaseoso, constituye la sombra de la obra más larga jamás escrita.

Digestión: Rápida


¿Para leer en voz alta?: No, el sonido no está cuidado ni observado. 

viernes, 9 de agosto de 2013

Open City ,Teju Cole, Random House, New York, 2011.


 

Formato editorial: Una tapa en amarillo furioso con letras borroneadas en rojo. Práctica y flexible (tal vez demasiado) edición en paperback de Random House, con aire entre las hojas, de manera que el libro es bastante liviano.

Bio: Los setentas no fueron una década fácil para nacer en ningún lado. Por eso Cole nació en EEUU gracias a que sus padres nigerianos escaparon de una dictadura, o gracias a la dictadura. Es fotógrafo también. Contribuye con el New York Times y el New Yorker.

¿Cómo llego a la Proxemia?: Apareció en la bolsa de las compras.

Animales /Organismos a los que remite:  Víctimas de atentados y ciudadanos neutrales en tiempos de guerra. También a los oprimidos de color.

En serie con: Chinua Achebe, y en oposición con Conrad.

Estructura: 21 capítulos donde el personaje principal vaga por varias ciudades en un continuo monólogo interior donde la acción no abunda.

Contenido/ temas:  un psiquiatra nigeriano que vive en New York, una ciudad devastada por la intolerancia racial, viaja en busca de su oma a Bruselas. Mientras tanto, el narrador homodiegético, que es la misma persona que el protagonista, hace un pedante recuento de obras de arte y su parecer al respecto, piezas de música, textos literarios y conversaciones inconsecuentes que va recordando, al tiempo que trata de reconciliarse con la idea de que, en su caso, tuvo mucho suerte de seguir vivo en la intolerante Norteamérica de los libres y los valientes. Es básicamente un compendio de opiniones sobre los acontecimientos de las últimas 6 décadas en el mundo, en forma de prosa.

 

Estilo­/Interacción: Vago, sin sal, descafeinado. Sin defamiliarización que haga a alguno suspirar con envidia.

 

Punch:  Directamente critica al escritor que emigra de su orientalidad y se occidentaliza. “Para eso existen Marruecos y la India, después de todo, para ser orientales.” Revalida la diferencia y la otredad como cualidad beneficiosa en la creatividad y estética de una obra. Irónico.

 

Anclaje sociohistórico: New York y Bruselas en el año 2006.

 

Estado de la materia: gaseoso.

 

Digestión: Lenta y sinuosa.

 

Para leer en voz alta: No. Para las vacaciones.